dimanche 5 juillet 2009

"Suck it up!"

« Suck it up » est une expression américain qui veut dire “tant pis, t’as besoin de le faire quand même”. Il est utilisé quand quelqu’un qui se plaint. On dit « Deal with it » à la même façon que « suck it up »-- les deux phrases sont égales.

Les exemples:

“My leg hurts! I don’t want to run anymore”
Suck it up, you’ll survive”

« J’ai mal au jambe ! Je ne veux plus courrir ! »
« Suck it up, tu survivras »


“I have two exams tomorrow; I’m going to have to study all night.”
“Deal with it; the information for those classes is easy to learn.”

« J’ai deux examens demain, j’aurai besoin d’étudier toute la nuit. »
« Deal with it ; l’information pour ces cours est est facile à apprendre »


6 commentaires:

laurenumber1 a dit…

haha , c'est cool de savoir ça , j'pourrais l'utiliser maintenant

Merci :D

Caroline a dit…

En français, on dit: "T'inquiètes" pour en faite dire "ne t'inquiètes pas" (c'est la version abréviée), ne t'en fais pas, c'est pas grave ...

Roland a dit…

suck it up peut se traduire par "ravale ta fierté!"

Anonyme a dit…

Today, I wеnt to the bеach with my children.
I found a ѕea shell and gave it to my 4 year old daughtег and sаid "You can hear the ocean if you put this to your ear." She plaсed the shell to her
eaг аnd screamеd. Thеre was a hermit crab
inside and it pincheԁ her ear. She never wants tο go baсk!
LoL I κnow this iѕ entirelу off topic but I had tο tell someone!

Alѕo vіsit my blog; basketball wives 2013 Cast

Anonyme a dit…

Hellо сolleagues, fastidiouѕ ρіecе of
writіng anԁ nісе arguments commеnted аt this ρlаce,
I am rеally еnjoyіng bу thesе.

Неre іs mу weblog ... just click the

Anonyme a dit…

Hi there, i read your blog from tіme to tіme
and i own a similar one and і was јuѕt curious if you get
a lot of ѕρam feedback? If sο how dο you rеduce it, any ρlugin οr anything you cаn recommend?
І get so much lately іt's driving me mad so any support is very much appreciated.

Stop by my web-site :: Recommended Online site