samedi 8 août 2009
Un peu de "Katy Perry"... "Put your money where your mouth is" et "that's what you get"
Une chanson qui est devenue très popoulaire ici est celle de Katy Perry, “Waking Up in Vegas”. Dans cette chanson, elle dit :
"Shut up and put your money where your mouth is,
that's what you get for waking up in Vegas,
get up and shake the glitter off your clothes now,
that's what you get for waking up in Vegas."
Alors, aujourd’hui j’ai décidé d’utiliser cette chanson pour expliquer quelques phrases anglaises ! Pour commencer, elle dit « put your money where your mouth is ». En anglais, ça veut dire « Si tu es si certain que t’as raison, fais un pari ! ». On l’utilise quand quelqu’un dit qu’il peut faire quelque chose, et on ne le croit pas, et on veut qu’il se le montre. Par exemple, une autre usage de cette phrase :
"If we played football, I would win."
« Si nous jouions le football américain, je gagnerais »
"Why don't you put your money where your mouth is. Let's play, and the loser pays for dinner tonight."
« Jouerons, et le perdant aura besoin de payer pour le dîner ce soir »
En place de cette phrase, on dit aussi « You talk the talk, but can you walk the walk ? ». C’est une phrase similaire.
Elle dit aussi dans la chanson, “that’s what you get”, qui veut dire “c’est que tu mérites”, mais on ne l’utilise que pour les choses mauvaises, pour les « punitions justes ». Par exemple, si quelqu’un essayait de tricher sur une examen mais il rate quand même, on dirait « that’s what you get ».
Oh, et aussi, « glitter »… est difficile d’expliquer, mais voilà une image :P
En quelques heures je vais en Rome, mais je vais ajouter un autre quand je reviens ! Prière de continuer à le lire !
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
5 commentaires:
Oh merci !
J'ai cette chanson sur les lèvres toute la journée et je me demandais ce que "put your money where youre mouth is" voulais dir. Et bien maintenant je sais !
Merci Alex
Tu est incroyable !! Je t'adore x) ! Franchement ce que tu fais c'est trop bien ! Bisous !!
I wanna know ! Do you know the song "Video girls" From the Jonas Brothers ? Can you please say what does mean 'Video Girls' ?
Bisous !
Littéralement "put your money where your mouth is" signifie, en français, "met ton argent là où ta voix est"
Donc plus précisement cela veut dire "Mise ta done là où tu dis."
Blog sympa ;)
J'peux t'aider en argot si tu veux!
I'm French and I'm so into English,
I do like slang, so I can help you
Just add me & we'll talk each other!
++
Enregistrer un commentaire